Ahora he descubierto
Mi deseo de trazar una lápida en el pecho
(Aquí descansa en paz después de haber enterrado su ultimo fantasma)


الآن و بعد أن أريتُكم نفسي ؛
بي رغبةٌ في رسمِ شاهِدِ قبرٍ على صدري
( هنا يرقدُ في سلامٍ بعد أن دفنَ آخِرَ أشباهِهِ )

Now that I have uncovered myself;
My desire to draw a Gravestone on my chest
(Here rests in peace after he buried last fellows)

My Great Web page

الاثنين، 20 ديسمبر، 2010

كتاب الصفح El Libro Del Perdón

في عاصفةٍ بحريةٍ سيمكنكم أن تلمحوني من البر بوشاحي الأزرق الطويل على رأس موجةٍ  ألوّح لكم أنكم غرقى ؛
 يا مساكـيــن !
أكتب عنكم لأني أكتب عني . . .

من  كتـاب الصـفح

En una tormenta marítima podrían verme desde la tierra, con mi chal azul largo sobre una ola señalando que ustedes son náufragos.
¡Oh pobres!
Escribo sobre vosotros porque escribo sobre mí…

El Libro Del Perdon



صدر في مايو 2010  Publicado En Mayo 2010


شكر

  • لأحمد يماني و ماريا خوليا روبيو رولدان لجهدهما في الترجمة إلى الإسبانية
  • لأيلا مهلر لإهدائها لوحة الغلاف ( الابن و الأم )
  • الأحمدي للنشر و التوزيع


Gracias a

  • Ahmad Yamani y M ª Rubio Roldán por la traducción al español
  • Ayla Mahler por El cuadro de la portada 'El Hijo Y La Madre'
  • Editorial Al'Ahmady 

هناك تعليق واحد:

العاب يقول...

جاري قرأة الكتاب اذا وسعنا الوقت ان شاء الله

بحث هذه المدونة الإلكترونية