المشاركات

عرض المشاركات من فبراير, ٢٠١٠

مقابلة علي الدمشاوي مع أدب فن

صورة
حوار مع الشاعر المصري علي الدمشاوي عدد مرات المشاهدة :343 - 06/ 2/ 2010 حجم الخط:    هيام الفرشيشي    القصيدة الجميلة منتج نهائي سحري لا تحتاج فك شفرته ليسحرنا بدأ الشاعر المصري علي الدمشاوي يشق طريقه في المشهد الشعري المصري، وقد صدر له ديوان "هاجس" في 2002 عن الهيئة العربية للكتاب، وديوان "آخر" عن دار الهدى للنشر والتوزيع بالقاهرة ، إضافة إلى دواوينه الالكترونية وهي " خرجت من شعري لك " و " آثاري و " آخر "، هو شاعر ينحو نحو تثبيت موقعه الشعري مع مجموعة من الشعراء الجدد ، فعرف بقصيدته التفاعلية، الني هي بمثابة " وضع حدود جديدة لمساحة متخيلة، ومحاولة تحويل هذه المساحة إلى إبداع مغاير"، وهي قصيدة متشعبة ومزهرة ومشرقة، تنمو صورها لتتفرع. يشغله هاجس التجريب لأن التجريب هو تجاوز مدرك، يحدد آفاق المغايرة في طريق بكر يشقه الشاعر. حول رؤية الشاعر علي الدمشاوي للشعر ومسالك الابداع وجمالية النص بعيدا عن هاجس التصنيف كان لنا معه هذا الحوار. * يقترن الشعر بالإبداع، والإبداع هو التجاوز والمغايرة، ما هي رؤيتك للنص الشعري المغاير؟ - أج...

The retirement book

The retirement book   writtn by:  Ali Al-Dimshawy  Translation from Arabic by:  Ali Al-Dimshawy  The retirement poem    As if it had never trembled recording a point in the walls of first seduction, now my damn pen is shaking Oh, my God! Am I dying in the bed of the poem as cowards? Like a priest giving his last confession I write: The final words are the same as the beginning ones; I write to know that I'm alive and recite my poems to keep recognizing the road to myself; I am the beloved of myself in the poem, Lord of the sovereignty, domination dominant, prophet and expert. I write as if I confess and admit as if writing now from the platform at the edge of the hole of silence I confess: I have not been true all along to my prayer, destroyed my heart with my own teeth and spread it with my hands amongst beautiful that were identified in my woman. I loved my family very much, I was a very normal person,...

El libro de jubilación

El libro de jubilación Traducción del árabe por: Ahmad Yamani El poema de jubilación Como si no hubiera temblado grabando una letra en las paredes de la seducción primera, ahora mi maldita pluma está temblando ¡Oh, Dios mío! ¿Acaso me muero en el lecho del poema como los cobardes? Así como un sacerdote dando su última confesión escribo –Las palabras del final son las mismas del comienzo-: para saber que estoy vivo y recito mis poemas para no perder el camino hacia mi mismo; soy el amado de mi mismo como escritor, señor de la soberanía, dominante de la dominación, profeta y experto. Escribo como si confesara y confieso como si escribiera, ahora, desde la plataforma al borde de un hoyo de silencio confieso: no he sido fiel todo el tiempo a mi oración, destruí el corazón con mis propios dientes y lo distribuí con mis manos a bellas que fueron identificadas en mi mujer. Amé mucho a mi familia, fue una persona tan normal, Nunca he terminado lo que empecé y empezaba desde lo que no ...

Bienvenido

Mi nombre es Ali Mohammad más conocido como Ali Al-Dimshawy. Soy un arquitecto y poeta egipcio.   He publicado cinco libros de poesía y una novela.  Su visita en este blog es un verdadero honor para mí.   Me siento agradecido y espero que se sienta a gusto durante su estancia. Disfrute y comparta libremente sus opiniones y pensamientos para un enriquecimiento mutuo como si estuviese en su casa. Puede ponerse en contacto conmigo por correo electrónico: alidsimshawy@gmail.com   Ali Mis Poemas E l libro de Perdon

Welcome

My name is Ali Mohammad better known as Ali Al-Dimshawy.I am an Egyptian architect and poet. I published five poetry books and a novel. Your visit is an ultimate pleasure to me. make yourself  home and enjoy. Ali My Poems

أخبار جديدة

تفضلوا بزيارة الرابط التالي للاطلاع على الحوار الذي أجرته معي أ. هيام الفرشيشي http://www.adabfan.com/interview/ و على الرابط التالي لشعراء العالم الذي نشرت عليه قصيدة لي اليوم http://www.poetasdelmundo.com/verInfo_arabe.asp?ID=6293